Este fim-de-semana recebi um e-mail de um desconhecido, com um pedido surpreendentemente invulgar e curioso.
Há uns meses , coloquei no blog um post sobre o concerto da Sara Tavares a que assisti aqui em Bruxelas. Nesse post, coloquei parte de uma música que, quando interpretada ao vivo pela artista, cria uma atmosfera de cumplicidade e bem-estar no público. O mail que recebi entretanto está relacionado com este post: um indivíduo que procura uma tradução para Inglês da letra dessa canção (que está escrita em Crioulo), para tocar no seu casamento. Ora parece que o tipo assistiu ao concerto da Sara com a namorada e gostaram tanto da música que o momento acabou por marcar a sua história de amor. Meses mais tarde, ele pediu-a em casamento nos Açores e aqui chegados… querem a letra da canção no seu casamento.
A minha primeira reacção foi de surpresa. A seguinte, foi o imediato sentido de ajuda que acaba sempre por crescer em mim e lá arregacei as mangas e procurei cumprir a tarefa da melhor forma que pude.
Claro que me ficou eternamente agradecido e deixou no ar o pedido para eu o contactar se alguma vez precisar de alguma coisa aqui na Bélgica. Assim de repente não me lembro de nada que possa pedir a um desconhecido… mas este mundo dá tantas voltas que nunca se sabe…
Enfim, fiquei com um sorriso nos lábios por duas razões: pelo facto de Portugal ser fonte de inspiração para uns belgas que se vão casar e pelo facto de verificar que o romance e o romantismo ainda não estão mortos e enterrados. I wish them the best!
Há uns meses , coloquei no blog um post sobre o concerto da Sara Tavares a que assisti aqui em Bruxelas. Nesse post, coloquei parte de uma música que, quando interpretada ao vivo pela artista, cria uma atmosfera de cumplicidade e bem-estar no público. O mail que recebi entretanto está relacionado com este post: um indivíduo que procura uma tradução para Inglês da letra dessa canção (que está escrita em Crioulo), para tocar no seu casamento. Ora parece que o tipo assistiu ao concerto da Sara com a namorada e gostaram tanto da música que o momento acabou por marcar a sua história de amor. Meses mais tarde, ele pediu-a em casamento nos Açores e aqui chegados… querem a letra da canção no seu casamento.
A minha primeira reacção foi de surpresa. A seguinte, foi o imediato sentido de ajuda que acaba sempre por crescer em mim e lá arregacei as mangas e procurei cumprir a tarefa da melhor forma que pude.
Claro que me ficou eternamente agradecido e deixou no ar o pedido para eu o contactar se alguma vez precisar de alguma coisa aqui na Bélgica. Assim de repente não me lembro de nada que possa pedir a um desconhecido… mas este mundo dá tantas voltas que nunca se sabe…
Enfim, fiquei com um sorriso nos lábios por duas razões: pelo facto de Portugal ser fonte de inspiração para uns belgas que se vão casar e pelo facto de verificar que o romance e o romantismo ainda não estão mortos e enterrados. I wish them the best!


6 comentários:
Olha lá... mas que rica história!
Fiquei com vontade de mandar uma mensagem à Sara (a própria), a contar-lhe a história (http://www.myspace.com/saratavares), mas não consigo aceder a partir daqui...
:-) Tivemos o mesmo pensamento... Eu ìa precisamente contar à Sara!
É realmente uma história enternecedora ....
Louvo daqui, deste lugar distante, a tua pronta disponibilidade para ajudar o outro ...(mesmo tratando-se dum desconhecido...)
Fico a saber que, com a música da Sara Tavares (que também gosto) e um ambiente propício ... "é tiro e queda" temos paixão pela certa... acho que vou começar a experimentar o método ...
também sou fan dela.. já desde o tempo dos "Shout!".. =)
bonita história! =)
A história é bonita mas se fosse a ti deixava-a ficar no círculo de amigos. A Sara até pode achar piada à história (ou talvez não) mas há sempre o risco de chegar aos ouvidos errados, leia-se SPA e editora, e quando menos esperas tens um belo dum problema em mãos. E ainda estragas um belo casamento. Salvo seja. :)
Por traduzir a letra da música para Inglês?! Desde quando é que isso é crime?!
Enviar um comentário